A língua nem sempre é a maior barreira para entender uma outra cultura ou fechar um negócio no exterior. Mesmo que você seja fluente em espanhol, quer saber porque é difícil entender os mexicanos?Estive no México dezenas de vezes e adoro o país. O mexicano é um dos povos mais hospitaleiros do mundo, a culinária é muita variada, embora exija alguma tolerância aos pratos esquisitos (não no sentido espanhol da palavra, e a cultura mescla o passado Asteca e Maia, com os conquistadores espanhóis).Além disto tudo, o Brasil tem uma ótima imagem por lá. A coisa muda radicalmente, contudo, quando se trata de fazer negócios. Os japoneses e chineses, por exemplo, têm dificuldades em dizer não, porque isto poderia ser agressivo para com o interlocutor. Os mexicanos elevaram este comportamento ao extremo com a expressão “ahorita”. Se após uma negociação de horas ou dias, o seu interlocutor disser algo como “ahorita lo veo” significa que tudo voltou à estaca zero. Complica mais, se colocar no plural “ahoria veremos”, e é melhor você ir para casa se dizer “ahorita lo pensare”. Dependendo do nível do “ahorita” utilizado significa: ontem, hoje, amanhã ou nunca.Quer uma dica para resolver a situação? “Ahorita le ayudo!” #ismarbecker #carreiras #oportunidades #negocios #exportacao #comunicacao #viagens



